Vi oversætter fra eksisterende emballage eller fra datablade på tysk, engelsk, fransk, svensk, norsk og dansk.
Vi oversætter til dansk, svensk og norsk, således at teksten til emballagen er i overensstemmelse med de pågældende landes lovgivning (se Vurdering af mærkning).
Kommentarer til oversættelserne kan gives enten på dansk eller engelsk efter kundens ønske.
Det er vores erfaring, at det bedste og hurtigste resultat opnås, hvis vi står for oversættelsen, så den bliver korrekt i første forsøg. Vi oplever jævnligt at det er besværligt og tidskrævende at rette i fejloversatte layouts, og det forsinker og fordyrer processen for kunden.
Før vi går gang med opgaven, har vi brug for følgende oplysninger om produktet - hvis ikke alle foreligger, så jo flere jo bedre. Send os derfor: